好好学习,天天向上,自学网欢迎您!
当前位置:首页 >  学科 >  语文 > 内容页

将军身披坚执锐翻译(将军身被坚执锐翻译)

2022-11-17 18:51:01语文访问手机版280

  翻译是:将军亲身披着战甲,拿着锋利的兵器。出自西汉司马迁《陈涉世家》选自《史记》。将军身披坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。译文:将军您亲身披着战甲,拿着锋利的兵器,伐罪诛灭残酷无道的秦王朝,规复设立建设楚国的江山,依照功绩该当称王。

陈涉世家原文片段

  吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激愤其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已负约,负约当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,达官贵人宁有种乎!”徒属皆曰:“敬奉命。”

  乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。

  行出兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。很多天,号召召三老、好汉与皆来管帐事。三老、好汉皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

陈涉世家片段翻译

  吴广向来保护兵士,兵士大多愿意听他派遣,一天押送戍卒的将尉喝醉了,吴广成心屡次说想要逃跑,使将尉愤怒,让他侮辱本人,以便激愤那些兵士们。将尉果然用竹板打吴广。将尉拔剑出鞘想杀吴广,吴广跳起来,夺过白杀了将尉。陈胜帮忙他,一块儿杀了两个将尉。于是陈胜召集并号召部下的人说:“你们诸位赶上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。借使仅能免于斩刑,但是去保卫边塞死掉的原本也会有非常之六七。何况壮士不死便而已,要死就该成绩伟大的名声啊,达官贵人难道有天生的贵种么?”部下的人都说:“愿意服从您的号召。”

  于是就假称是公子扶苏、项燕的步队,服从国民的愿望。个个暴露右臂作为起义的标记,号称大楚。用土筑成高台并在台上宣誓,用两个将尉的头祭天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。他们攻击大泽乡,收编大泽乡的义军之后攻击蕲县。攻陷蕲当前,就派符离人葛婴率军攻占蕲县以东之处。陈胜则攻击铚、酂、苦柘、谯都攻占下来。

  行军中沿路收纳兵员,比及抵达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多,兵士好几万。攻陈县时,那里的郡守和县令都不在,只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。守丞不克不及取胜,兵败身死,起义军才进城霸占了陈县。过了几天,陈胜下令召集、外地管束化的乡官和才干出众的乡绅一块儿来聚会会议议事。“将军您亲身披着战甲,拿着锋利的兵器,伐罪诛灭残酷无道的秦王朝,规复设立建设楚国的江山,依照功绩该当称王。”陈胜于是被拥立为王,定国号叫张楚。在这时候,各郡县中吃尽秦朝官吏苦头的苍生,都起来惩办外地郡县长官,杀死他们来呼应陈胜的号令。