4.0帕梅拉·阿德龙,米奇·麦迪森,汉娜·阿利古德,奥利维亚·爱德华,西莉亚·伊姆里,丽贝卡·梅茨,阿莱西娅·雷纳,戴德里克·巴德,格雷格·克罗默,Milla Sofia Press,Jeremy K. Williams,马修·格拉夫,Adam Kulbersh,Caleb Mantuano,露茜·戴维斯,凯文·波拉克,艾玛·香农,克里·萨莫,艾利克斯·迪塞尔,哈里森·佩吉,马瑟·泽科尔,马库斯·弗拉纳根,马修·布罗德里克,亨利·托马斯,凯莱·弗莱明,玛莎·托马森,帕特里夏·斯坎隆,珍·理查兹,杰西卡·巴登,布
第一集Greater men would be nailing right now. You know what I mean?有点脑子的话现在就去搞定她,懂吗?Tact. Look it up这叫欲擒故纵。这两句翻译不敢苟同。这里nail是个双关语nailing right now就是立马拍板(插入)下句Tact. Look it up承接上句不是欲擒故纵而是一锤定音(阴)或者当机(鸡)立断(出自伟人理论,这里调侃pecey成天精虫冲脑,要他没事多查字典或看书)还有第四集樯橹不是flag the bishop而是flog the bishop.多处bite me跟你咬我关系也不大,它是一种粗口的相对文明的表达方式,相当于去死吧或你大爷。